Slečna Láryfáry je praneteří paní Láryfáry, kterou přivedla v polovině minulého století na svět známá americká spisovatelka Betty MacDonaldová. Její postava byla natolik populární, že se spisovatelky Ann M. Martinová a Annie Parnellová rozhodly navázat a rozvinout nové příběhy. Vymyslely si novou postavu – slečnu Sáru Láryfáry.
Ta přijíždí do malého městečka Javorovice postarat se o domeček a zvířátka své tetičky, která odjela hledat svého manžela k pirátům. Sára pokračuje v léčení zlobivých dětí, se kterými si ubozí rodiče nevědí právě rady. Je totiž stejného názoru jako její tetička, totiž že děti nezlobí, ale trpí dětskými chorobami typu chamtivky, neřeklice, loudalky, chytrolíny, slídivky atd. Na každou tuto nemoc najde Sára Láryfáry nějaký lék.
Nejsem úplně příznivcem trendu, kdy se známé postavy ujme nový spisovatel a rozvíjí její osudy po svém. Velmi často se jedná pouhý odvar původních příběhů. V tomto případě učiním výjimku. Nápad Betty MacDonaldové, která byla skutečně mistrovskou vypravěčkou příběhů a její čtenáři (včetně mě) ji milovali, nezapadl, ale došel dalšího rozvoje díky Ann M. Martinové a Annie Parnellové. Samozřejmě ihned poznáte, že se nejedná o rukopis Betty MacDonaldové; text je psán v podobném duchu, ale je stručnější, je zde méně humorného nadhledu, tolik charakteristického právě pro Betty MacDonaldovou.
Konzistentní zůstává v osobě překladatele: Jana Mertinová bravurně překládala již knihy Betty MacDonaldové Paní Láryfáry (1992), Čáry paní Láryfáry (1993), Farma paní Láryfáry (1993) a Haló, paní Láryfáry (1994). Nyní společně s Petrou Mertinovou odvedly velmi dobrou jazykovou práci a způsobily, že text se přiměřeně podobá svému předchůdci, což je v tomto případě přínosem. Dýchá z něho člověčenství a jistá poetika. Knížka se tak velmi dobře se čte a je jako stvořená pro čtení rodičů menším dětem. Příjemné jsou i ilustrace Zuzany Slánské, které umocňují celkový dojem.
Knížky tohoto typu by neměly chybět v žádné dětské knihovničce. Jsou plné fantazie, humoru, přátelství, pohody a také moudrosti. Umožňují dětem i rodičům uvědomovat si, že nikdo nejsme dokonalí, ale že vždy existuje možnost se zlepšit a stát se pro okolí snesitelnější. Knížka se mi líbí a jsem zvědavá, jestli vyjde ještě nějaké další překvapivé pokračování.

Kouzla slečny Láryfáry/ z anglického originálu Missy Piggle-Wiggle and the Whatever Cure
Autorky: Ann M. Martinová a Annie Parnellová
Ilustrovala: Zuzana Slánská
Překlad: Jana Mertinová a Petra Mertinová
Jazyková korektura: Kateřina Matoušková
Odpovědná redaktorka: Helena Klečková
Technická redaktorka: Lucie Mikešová
Žánr: literatura pro děti a mládež
Vydavatelství: Fragment
Rok vydání: 2018
Počet stran: 227
Zdroj foto: Fragment
Hodnocení: 90 %
| < Předchozí | Další > |
|---|






Festivalová sezóna pomalu končí a my přinášíme rozhovor s Máriem „Kully“ Kollárem ze slovenských Desmod. Jaké byly letošní koncerty, jak vzpomíná na začátky kariéry a co si myslí o moderních technologiiích...
Touhy, to je teprve třetí kniha slovenské spisovatelky Táni Keleové-Vasilkové, která však v češtině vychází až nyní. Oproti ostatním jejím knihám má o něco víc stránek, ale nudit se u ní nebudete.
Velkoformátové fotografie můžete vidět od 23. května v nádherném prostoru Galerie města Přerova. Barevné snímky připomenou jak slavné české i zahraniční jazzové hvězdy, tak atmosféru i různé situace na jevišti. Výstava umělecké a reportážní...
V online nakladatelství Pointa vyšla knižně veršovaná nadčasová divadelní komedie Ženy a sluhové o milostném trojúhelníku z pera mistra slova světoznámého španělského autora Lope de Vegy.
Jsou značky, které nevznikly v kanceláři, ale venku v pohybu, v přírodě, na cestách. MANMAT je jednou z nich. Druhý díl dokumentu MANMAT na cestě 2, který měl před nedávnem premiéru, přináší nejen pokračování příběhu úspěšné české značky, ale předevší...