Knihy džunglí, magické příběhy lidského mláděte Mauglího vychovaného vlky, nás dokáží přenést přes oceány a kontinenty, aby před našima očima oživily džungli kdesi uprostřed Indie.
V tomto novém českém vydání Knih džunglí Rudyarda Kiplinga, které vychází v nakladatelství LEDA v edici DCCC, v překladu Věry Kláskové, je poprvé připojena vůbec první povídka o Mauglím nazvaná V rúchu, která sice vyšla již roku 1893, ale z hlediska chronologického vývoje této postavy je vlastně jakýmsi dovětkem: Mauglí zde žije mezi lidmi.
Výtvarník Lukáš Tomek (uprostřed) z Tomski & Polanski představuje svoji koncepci ilustrací řediteli Ledy Rudolfu Červenkovi (vpravo)
Autor, Rudyard Kipling (1865-1936), rodák z indické Bombaje, spisovatel, novinář a básník se stal prvním britským spisovatelem, který získal Nobelovu cenu za literaturu (1907). V Indii strávil pouhých sedm let, přesto zde získal náměty pro svou nejlepší tvorbu
Chce-li Mauglí přežít
Mauglí se naučil rozumět džungli jako jeho vlčí bratři a sestry. Šelest trávy, závan nočního vzduchu, zahoukání sovy, škrábání drápků netopýra, který se na chviličku usadil na stromě, i každé šplouchnutí rybky v tůni zná stejně důvěrně, jako my známe signál mobilního telefonu.
Chce-li Mauglí přežít, musí porazit Šér Chána, tygra stokrát silnějšího než člověk. Mauglí však má výhodu lidského myšlení. Měli ji ovšem i lidé, kteří postavili dávné město, jež později nakvap opustili, a džungle se do něj vrátila. Právě v napůl zříceném městě zarostlém divočinou se odehrávají některé z nejkrásnějších částí knihy.
Desetiletý čtenář o knize napsal: "Když vás zajímají zvířata a máte je rádi, pak je Kniha džunglí právě pro vás. Děj se odehrává v indické džungli, kterou bych chtěl v budoucnosti navštívit. Je to vynikající kniha." Posuďte sami z ukázky:
Mauglího bratři
"Člověk!“ vyštěkl otec Vlk. „Člověčí mládě! Koukni se!“
Přímo před ním stálo, držíc se za spodní větev, nahé hnědé děcko, které sotva umělo chodit – heboučké, dolíčkovaté mrně, jaké v noci do vlčího doupěte málokdy vkročí. Vzhlédlo k otci Vlkovi a zasmálo se.
„Tohle že je člověčí mládě?“ otázala se matka Vlčice. „Ještě nikdy jsem žádné neviděla. Dones mi ho sem.“
Pokud je to nutné, vlk, zvyklý nosit vlastní mláďata, dokáže vzít do tlamy vejce, aniž by ho rozmáčkl, takže ačkoli se čelisti otce Vlka pevně sevřely na zádech dítěte, nemělo ve chvíli, kdy ho složil mezi štěňata, na kůži ani škrábnutí.
„Takový drobek! A je úplně nahatý – a kurážný!“ pronesla jemně matka Vlčice. Děťátko se mezi vlčaty dralo co nejblíž k hřejivému kožichu. „Ó jé! Už se krmí s ostatními. Tak tohle je tedy člověčí mládě! Mohl se snad někdy nějaký vlk pochlubit, že má mezi dětmi člověčí mládě?“
A ještě ukázka přeložených veršů:
Možná je to neuctivé k renomovaným překladatelským legendám Aloysovi a Haně Skoumalovým (překlad z roku 1965), ale Věře Kláskové podařilo skutečné přebásnění včetně udržení rytmu originální poezie. Překladatelka je též hudebnicí a toto její druhé povolání nový překlad knihy, a zejména básní, výrazně osvěžilo.
Rikki-tikki-tavi
Z nory, kam had vlezl dřív,
jen jeden z nich vyjde živ.
Z rudých očí blesk vyletí:
„Pojď, Nágu, tančit se smrtí!“
Hlava se točí za hlavou.
(Drž se zpátky, Nágu.)
Skončí to až smrtí tvou.
(Až po tobě, Nágu.)
Toč se, toč, zde cíl je, cíl!
(Běž a skryj se, Nágu.)
Smrtonoš v kápi pochybil.
(Běda tobě, Nágu!)
Poslední předvánoční setkání nakladatelství LEDA nad novinkou z edice DCCC oživila překladatelka knihy, zpěvačka a kytaristka Věra Klásková, která společně s kytaristou Ondřejem Pourem, přednesla několik písní z domoviny autora, Rudyarda Kiplinga. Na setkání dorazil i Lukáš Tomek z Tomski&Polanski, který je autorem nejen úžasné obálky, ale i ilustrací, které najdete uvnitř knihy.
Překladatelka a hudebnice Věra Klásková zahrála spolu s Ondřejem Pourem
Nakladatel Rudolf Červenka říká: "99 % současné vydávané beletrie je spotřební zboží na jedno přečtení ve vlaku." O téhle knize to neplatí. Kniha vychází v luxusní edici DCCC, edici pro sběratele a milovníky krásných knih. Označení edice odkazuje na fakt, že v ní vychází pouze 800 číslovaných výtisků. Každá kniha je unikátem, sběratelským kouskem a vlastně i investicí, jejíž hodnota v čase poroste. Letos v této edici vyšly čtyři knihy, Čapkovy Hovory s T. G. Masarykem, Šrámkův Stříbrný vítr, Pygmalion G. B. Shawa a tyto Knihy džunglí. Všechny ještě můžete mít pod stromečkem.
Ve sběratelské luxusní číslované edici letos vyšly čtyři knihy
Moderní překlad, který se ale drží původních jmen, ilustrace Lukáše Tomka, které ponechávají čtenáři dostatek prostoru pro vlastní fantazii, a každý z číslovaných výtisků dělají z knihy čtivou zábavu i luxusní vánoční dárek.
Knihy džunglí (Jungle Books)
Autor: Rudyard Kipling
Překlad: Věra Klásková
Ilustrace: Tomski & Polanski
Žánr: Román, světováliteratura, literatura pro děti a mládež
Nakladatelství: LEDA, spol. s r.o., edice DCCC
Rok vydání: 2023
Počet stran: 488
Hodnocení: 100 %
Zdroj foto: nakladatelství LEDA https://leda.cz/Titul-detailni-info.php?i=963
< Předchozí | Další > |
---|