Středověký turista na cestách po Evropě i jinde

Tisk

Stredoveky turista perexNavštěvování cizích, neřkuli ještě k tomu vzdálených či dokonce mýty opředených zemí nebývalo ve středověku ani později obvyklé – už jen proto, že vyžadovalo patřičné finanční zázemí a možná touhu zažít dobrodružství. Tehdejší lidé po celé Evropě, myšleno ti gramotní, a tudíž vzdělanější i movitější, si raději četli cestopisy, již tehdy překládané i do češtiny (třeba Marca Pola nebo Mandevillův).

 

Nyní vyšla péčí brněnského nakladatelství Host kniha Středověký turista, kterou sepsal anglický odborník na toto dějinné období Anthony Bale. Vytyčil v ní základní směry putování: tehdejší cestovatele ovlivňovaly zejména náboženské cíle, ať již se nacházely v Evropě (např. Řím) nebo mimo ni (Jeruzalém, obecněji Svatá země), případně vedly ještě dál na jih k dnešní Etiopii i na východ do Indie, Číny a Mongolska. Avšak jedince, kteří podnikali daleké, dlouhodobé výpravy z vlastní niterné potřeby cestovat, bychom nalézali ojediněle. Už Bale v podtitulu své knihy zvažuje, kdo kromě poutníků se ještě mohl vydat na cesty: jsou to podle něho ještě učenci a špioni.

Už ve středověku se vyskytovala doporučení, jak a kam cestovat

Pokud se zaměříme na původ či profesi cestovatelů, mnohdy se jednalo o mnichy, ale také o obchodníky, diplomaty apod., spojené nějakými náboženskými, ekonomickými nebo politickými zájmy, případně byli součástí větší výpravy – ostatně se nedoporučovalo, aby lidé cestovali sami, už kvůli osobní bezpečnosti, neboť třeba vztahy křesťanského světa k útočným muslimským sousedům byly málokdy přátelské. Ostatně čím vzdálenější a exotičtější (a tím pádem pro vnímání Evropana sotva pochopitelné) to byly země, tím více jejich líčení podléhalo fantasknu.

Stredoveky turista 1

Cestovatelé, spíše než pěšky se pohybující na koni či lodí, zaznamenávali nejen své poznatky a zážitky, ale také zanechávali rady svým následovníkům, jak by si měli počínat, jakých skutků by se měli vyvarovat. Tyto svého druhu cestovní průvodce, zpravidla psané latinsky, a tudíž dostupné jakémukoli zájemci vládnoucímu tímto univerzálním jazykem. Nejstarší pocházejí z 12. století a váží se najmě k posvátným místům dodnes vyhledávaným (jmenovitě Santiago de Compostela). Lze si v nich přečíst třeba údaje, kde se vyskytuje pitná voda, jak se chránit před obtížným hmyzem nebo jak si zajistit nocleh.

Jaké byly zážitky z cestování

Bale se snaží čtenáři přiblížit, jak mohla vyhlížet taková cestovatelská akce podnikané dokonce i ženami, jak měly vyhlížet duchovní i materiální přípravy na ni a co bylo nezbytné brát si s sebou. Domýšlí i možný průběh takového putování, využívaje k tomu podklady z nynějších odborných pojednání i z více než desítek v moderní době vydaných cestopisů (avšak nepátrá po těch, jejichž rukopisy doposud odpočívají v archivech). A postihuje jak okouzlení a úžas, tak hrůzu a děs, které se s putováním nedílně pojily.

Stredoveky turista 2

Zmiňuje první případy, kdy člověka pudila jen jeho vlastní zvědavost a případně estetická potěcha – jako v souvislosti s básníkem Francescem Petrarcou, jenž 26. dubna 1336 vylezl na horu Ventoux (nalezneme ji ve francouzských Provensálských Alpách, dosahuje výšky přes 1900 metrů), aby obdivoval podmanivý rozhled z ní – a aby se vzápětí za takovou hříšnou marnivost omlouval. Objevíme i pohled takříkajíc z opačného civilizačního okruhu: to když se mongolský křesťan Rabban Bar Sauma, pověřen svým chánem diplomatickým posláním, vypraví do Evropy a s úžasem pozoruje tamní zvyklosti, přírodní úkazy i válečná střetnutí. (Jeho spis zatím marně čeká na překlad do češtiny.)

Bale svůj výklad oživuje přetiskováním dobových doporučení či návodů, stručných jazykových slovníčků. Nejsem si však jist, zda v arabském prostředí by se nějaký Evropan odvážil pronést žádost „marrat nyko?“, což má znamenat „ženo, mohu se s tebou vyspat?“ (s.211). Nicméně: už tehdy se ve vzpomínkách cestovatelů objevovaly náznaky toho, co dnes považujeme za sexuální turistiku. Zvolenou dobu evokují i stroze vyvedené perokresby napodobující vzhled středověkých obrázků.

Cestopisy patřily i u nás mezi oblíbenou literaturu

Český překlad Marka Sečkáře je čtivý, nezaplétá se do složitých větných konstrukcí ani odborné terminologie, je přitažlivý svým povětšinou srozumitelným zněním. A hlavně musím ocenit, že při odkazování na dobové cestopisy, z nichž Bale hojně čerpá, připomíná a cituje jejich české převody, samozřejmě pokud vznikly. Jen o novém vydání Mandevillova cestopisu (vyšel loni, opatřen názvem Cesta kolem světa) zřejmě netuší, neboť pracoval s pradávným překladem Vavřince z Březové, v němž bylo toto dílo dosud přístupné, ale který mu nevyhovoval ani lexikálně, ani obsahově…

Ke Středověkému turistovi připojím jen drobný dovětek, že též z českých krajů putovaly výpravy do dalekých končin a některé se dočkaly i svého kronikáře – z druhé půle 15. století pocházejí deníkové záznamy Václava Šaška z Bířkova, zaznamenávající, co vše zažilo poselstvo, vypravené králem Jiřím z Poděbrad „z Čech až na konec světa“, jak zní název asi známějšího převyprávění z pera Aloise Jiráska. Přetisky dalších starých textů nabídly Cesty do Svaté země (1948). Početné ukázky z cestopisných vyprávěnek přinášejí knihy Jak staří Čechové poznávali svět (1985) a Česká touha cestovatelská (1989). Tuzemské cestovatelské aktivity pak shrnuje jeden svazek z velkolepé sestavy Velkých dějiny zemí Koruny české, nazvaný jednoduše Cestovatelství (2010).

Stredoveky turista

Anthony Bale: Středověký turista. Poutníci, učenci a špioni na cestách

Přeložil Marek Sečkář
Vydalo nakladatelství Host, Brno 2025. 423 stran

Hodnocení: 90 %

Foto: kniha
Středověký turista - Google Books


 

Zobrazit další články autora >>>